==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མན་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ། ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད།
མན་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ།
ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་ཀྲ་མ་ཨུ་བ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མན་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་འབྱོར་བས་ཐོག་མར་རླུང་མ་དང༌། གཉིད་མ་རྩེ་སྤྲད་ལ་ཙཎྜལཱི་ཤིན་ཏུ་དྲག་ལ་ཡུན་ཐུང་བར་སྤར་ཏེ། དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་བསྲེག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྲེགས་པ་དང༌། སྦར་བས་ཕྱིའི་དངོས་པོ་གང་ལ་དམིགས་ཤིང་བལྟས་ཀྱང་འཕར་ཞིང་འདར་བ་བྱུང་ན་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། བསྒོམ་པ་འབྲོ་བཅད་ལ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕབ་ལ་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་གི་རླུང་བཟུང་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་བསྒྲིམས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏད་དོ། །དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ནོར་བུ་འགས་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་མི་བཟོད་ན། རྡོ་རྗེའི་རྐེད་པར་སེམས་བདེ་བ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་བདེ་བས་མི་བཟོད་པ་དང༌། རྩ་བར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། ཡང་མི་བཟོད་པ་དང༌། ལྟེ་བར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དེ་ཡང་མི་བཟོད་ན་དེ་ནས་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་སེམས་གཏད་པ་དང་ཡང་མི་བཟོད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ཡང་མི་བཟོད་ན་ཡང་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་
སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། ཡང་བདེ་བ་མི་བཟོད་ན་སྙིང་གར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་ན་བདེ་བས་མི་བཟོད་ཅིང་སྙིང་འདར་ཞིང་སྤྲུགས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ཡང་བདེ་བས་མི་བཟོད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་བདེ་བས་ཡང་མི་བཟོད་ན་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ཡང་མི་བཟོད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་ཏུ་བདེ་པ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། ཡང་བདེ་བ་ལ་མི་བཟོད་ན། ལྐོག་མར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་ན། བདེ་བ་མི་བཟོད་མིང་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་པ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་ཡང་གཏད་པ་དང་མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན། སྐད་འགགས་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་སྨྲ་མི་ཤེས་པ་སྙམ་བ

【汉语翻译】
口诀次第三，由多比嘿噜嘎造。
口诀次第三，
由多比嘿噜嘎造。
印度语：Trirama Upadesha Nama。藏语：名为口诀次第三。顶礼吉祥喜金刚！瑜伽士首先将命气与下气交合，猛厉且短暂地燃起拙火，以此焚烧如来及眼等之分别念。如是再三焚烧、点燃，无论观视何种外境，若出现跳动、颤抖之相，则为明咒次第圆满。断除散乱之禅修，降下大乐，于宝珠之中执持命气，心专注一境，极其精勤，再三安住。如是安住时，若觉宝珠将裂，难以忍受，则于金刚之腰间，再三安住于乐。如是安住时，若因乐而难以忍受，则于根处安住于乐。如是安住时，又难以忍受，则于脐间安住于乐。如是安住亦难以忍受，则自彼处向上，于四分之一处安住于乐。如是安住心，若仍难以忍受，则又向上，于四分之一之中安住于乐。如是安住时，若仍难以忍受，则又于四分之一处安住于乐。
如是安住时，若仍难以忍受乐，则于心间安住于乐。如是安住时，若因乐而难以忍受，且觉心颤抖、摇动，则又向上，于四分之一处安住于乐。如是安住时，若仍因乐而难以忍受，则又向上，于四分之一处安住于乐。如是安住时，若仍因乐而难以忍受，则于四分之一处安住于乐。如是安住时，若仍难以忍受，则又向上，于四分之一处安住于乐。如是安住时，若仍难以忍受乐，则于秘密处安住于乐。如是安住时，若难以忍受乐，亦名向上，于四分之一处安住于乐。如是安住时，若觉难以忍受，则又向上，于四分之一处安住于乐。如是再安住时，若觉难以忍受，则觉声音哽咽，似不能言语

【英语翻译】
The Three-Fold Series of Instructions, Composed by Ḍombi Heruka.
The Three-Fold Series of Instructions,
Composed by Ḍombi Heruka.
In Sanskrit: Trirama Upadesha Nama. In Tibetan: Called The Three-Fold Series of Instructions. Homage to Glorious Hevajra! The yogi should first join the life-force and the downward-moving air, and ignite the caṇḍālī intensely and briefly. By this, he burns away the thoughts of the Tathāgata and the eyes, etc. If, by burning and igniting in this way again and again, any external object that is focused upon and looked at appears to pulsate and tremble, then the series of mantras is perfected. Cut off wandering meditation, bring down great bliss, hold the life-force in the middle of the jewel, focus the mind intensely on one point, and repeatedly fix it. When fixing it in this way, if it feels as if the jewel is about to burst and it is unbearable, then repeatedly fix the mind on bliss at the waist of the vajra. When fixing it in this way, if it is unbearable due to bliss, then fix the mind on bliss at the root. When fixing it in this way, and again it is unbearable, then fix the mind on bliss at the navel. If fixing it in this way is also unbearable, then from there upwards, fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing the mind in this way, if it is still unbearable, then again upwards, fix the mind on bliss in the middle of one-quarter. When fixing it in this way, if it is still unbearable, then again fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up.
When fixing it in this way, if bliss is still unbearable, then fix the mind on bliss in the heart. When fixing it in this way, if it is unbearable due to bliss and it feels as if the heart is trembling and shaking, then again upwards, fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing it in this way, if it is still unbearable due to bliss, then again upwards, fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing it in this way, if bliss is still unbearable, then fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing it in this way, if it is still unbearable, then again upwards, fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing it in this way, if bliss is still unbearable, then fix the mind on bliss in the secret place. When fixing it in this way, if bliss is unbearable, also called upwards, fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing it in this way, if it feels unbearable, then again upwards, fix the mind on bliss at a point one-quarter of the way up. When fixing it in this way again, if it feels unbearable, then it feels as if the voice is choked and it is impossible to speak.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། ཡང་མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན་ཡང་གྱེན་དུ་བཞི་ཆ་གཅིག་གི་གནས་སུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། ཡང་མི་བཟོད་པ་སྙམ་བྱེད་ན་སྨིན་མཚམས་ཕྲག་ཏུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། སྨྱོ་བའམ་འགྱེལ་བའམ། དངོས་པོ་གང་ལ་དམིགས་ཤིང་བལྟས་ཀྱང་སྨྱོས་པ་སྙམ་བྱེད་ན་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། འཕྲོ་བཅད་པ་ལ་གསང་བའི་རིམ་པ་ལ་བྱའོ། །དེར་ཡང་སྣ་སྒོར་དབུགས་བསྡམས། ནང་གི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བར་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་པར། ནང་གི་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པའི་བྱུང་ཚོར་ཅི་བྱུང་བ་ལ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་ལུས་རས་བལ་གྱི་འདབ་མ་བཞིན་དུ་ཡང་ཞིང་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་ལྔ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། གསང་བའི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ནང་གི་སེམས་དང་ཕྱིའི་ཡུལ་
ཐམས་ཅད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང༌། མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བོ། །རོ་སྨད་བཤལ་ཞིང་མི་ཐེག་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང༌། འགྲོང་གི་ཕྱག་ཏུ་ཟུང་ཅིང་ན་ན་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ཟིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨིན་ཕྱག་ཏུ་བདེ་པ་ལ་སེམས་གཏད་དོ། །དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང༌། སྣ་རུས་ན་བ་དང༌། མིག་རུས་ན་བ་དང༌། སྤྱི་གཙུག་ན་བ་དང༌། རྣ་བ་ན་ཞིང་འུར་འུར་ཟེར་ན་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་ཟིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྟེ་བར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་སེམས་གཏད་པ་དང༌། ལྟེ་བར་ཟུག་ཅིང་སྤོས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། །མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པའི་རླུང་ཟིན་པས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མགྲིན་པར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། ཁ་མཆུ་སྤྲིང་ཅིང་སྐད་འགགས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། ལྕེའི་དབང་པོ་ལ་གནས་པའི་རླུང་ཟིན་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་གར་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་སྙིང་གཅུ་ཞིང་སྤྲུགས་པ་སྙམ་བྱེད་ན། རླུང་ལ་གནས་པའི་རླུང་ཟིན་པས་རྒྱས་པ་ཡིན། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་དུ་བདེ་བ་ལ་སེམས་གཏད། དེ་ལྟར་གཏད་པ་དང་ལུས་ཀྱི་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ན་ཞིང་སྤྲིང་བ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བེར་བ་ལངས་ན། ཁྱབ

【汉语翻译】
如果感到不适，就将心专注于向上四分之一处的安乐之处。这样专注于此，如果又感到难以忍受，就再将心专注于向上四分之一处的安乐之处。这样专注于此，如果仍然感到难以忍受，就将心专注于眉间。这样专注于此，如果感到疯狂或跌倒，或者无论注视何物都感到疯狂，这就是智慧次第的最终完成。中断之处应视为秘密次第。在那里也要封闭鼻孔的气息。因为一切法都包含在内在的心和心所中，所以不要对外境进行分别。对于内在心中产生的分别念，也不要执着，而应进行禅修。这样禅修后，身体会像棉花一样轻盈，并且会显现海市蜃楼等五种征兆。这就是秘密次第的最终完成。因此，不要区分内在的心和外在的境，而应禅修于无二无别。这样禅修后，如果五种神通依次生起，就能获得大乐。如果感到下身泄泻，难以承受，并且手握粪便，感到疼痛，这是因为抓住了向下排泄的风，导致风 अत्यधिक 增长。为了平息这种情况，应将心专注于眉间的安乐之处。这样专注于此，如果感到鼻骨疼痛，眼骨疼痛，头顶疼痛，耳朵疼痛并嗡嗡作响，这是因为抓住了向上运行的风，导致风 अत्यधिक 增长。为了平息这种情况，应将心专注于肚脐的安乐之处。这样专注于此。这样专注于此，如果感到肚脐刺痛和移动，这是因为抓住了与火同住的风，导致风增长。为了平息这种情况，应将心专注于喉咙的安乐之处。如果感到嘴唇发麻，声音嘶哑，这是因为抓住了位于舌根的风，导致风 अत्यधिक 增长。为了平息这种情况，应将心专注于心间的安乐之处。这样专注于此，如果感到心脏收缩和震动，这是因为抓住了位于风中的风，导致风增长。为了平息这种情况，应将心专注于宝珠中央的安乐之处。这样专注于此，如果感到身体的所有关节疼痛和发麻，并且全身起鸡皮疙瘩，这是因为遍

【英语翻译】
If you feel uncomfortable, focus your mind on the bliss at a point one-quarter of the way up. By focusing in this way, if you again feel unbearable, again focus your mind on the bliss at a point one-quarter of the way up. By focusing in this way, if you still feel unbearable, focus your mind on the space between your eyebrows. By focusing in this way, if you feel crazy or fall down, or if you feel crazy no matter what you look at, this is the final completion of the stages of wisdom. The point of interruption should be regarded as the secret stage. There, too, hold your breath at the nostrils. Since all phenomena are contained within the inner mind and mental events, do not conceptualize external objects. Do not fixate on whatever thoughts or feelings arise in the inner mind, but meditate. By meditating in this way, the body will become light like a cotton fluff, and five signs such as mirages will become manifest. This is the final completion of the secret stage. Therefore, do not differentiate between the inner mind and external objects, but meditate on their non-duality and indivisibility. By meditating in this way, if the five clairvoyances arise in succession, great bliss will be attained. If you feel diarrhea in the lower body and feel unbearable, and if you hold excrement in your hand and feel pain, this is because you have seized the wind that eliminates downwards, causing it to increase greatly. To pacify this, focus your mind on the bliss between your eyebrows. By focusing in this way, if you feel pain in the nasal bones, pain in the eye bones, pain in the crown of the head, and pain and buzzing in the ears, this is because you have seized the wind that moves upwards, causing it to increase greatly. To pacify this, focus your mind on the bliss at the navel. Focus your mind in this way. By focusing your mind in this way, if you feel a stabbing and moving sensation at the navel, this is because you have seized the wind that dwells with fire, causing it to increase. To pacify this, focus your mind on the bliss at the throat. If you feel numbness in your lips and your voice becomes hoarse, this is because you have seized the wind that dwells in the root of the tongue, causing it to increase greatly. To pacify this, focus your mind on the bliss at the heart center. By focusing in this way, if you feel your heart constricting and shaking, this is because you have seized the wind that dwells in the wind, causing it to increase. To pacify this, focus your mind on the bliss at the center of the jewel. By focusing in this way, if you feel pain and numbness in all the joints of your body, and if goosebumps rise all over your body, this is because it pervades

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ཀྱི་རླུང་ཟིན་པས་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང༌། དགོད་སྙིང་འདོད་ཅིང་ཀུ་ཅོའི་སྒྲ་འདོན་སྙིང་འདོད་ན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བདེ་བ་ལ་རྒྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་བསྒྲིམས་ལ་བདེ་བ་ལ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་ཤིན་ཏུ་མྱོས་ཤིང་དྲན་པ་མེད་ཅིང་རྨོངས་ན། ཞི་གནས་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པར་བྱ་པའི་ཕྱིར་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་མར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང་སེམས་རྒོད་ཅིང་འཕྲོ་ན་སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ། དེ་ལྟར་ཆ་སྙོམས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམས་པས་གསལ་བ་རྟོག་པ་མེད་པ་སྐྱེས་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གོང་མ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་
པའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉམས་སད་པའི་ཕྱིར་འོད་པའི་ཚེ་བརྡ་བྱའོ། །དེ་མ་ཤེས་ན་རྟོག་པ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ། །འགྲོ་ཀུན་གསང་སྔགས་དོན་ལྡན་ཞིང༌། །ཆེ་འདི་ཉིད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །མན་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
མན་ངག་རིམ་པ་གསུམ་པ། ཌོམ་བི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད།

【汉语翻译】
因为能动的风被抓住而增长，为了平息它，就观修快乐没有自性。这样观修之后，如果想要欢笑，想要发出喧闹的声音，那就是非常增长，是快乐的增长，所以要非常努力，观修不要执着于快乐。这样观修之后，如果非常陶醉，没有记忆，愚昧，那就是止的成分太多了，为了消除它，就观修内部的一切法都是幻化。这样观修之后，如果心散乱，就观修幻化不可得。这样均衡之后，反复观修，就会生起明亮无分别，从而获得大乐。以上那样观修的时候，为了唤醒空行母不退失，在发光的时候就发出信号。如果不知道，就观修无分别。这样观修之后，空行母就会加持。愿一切众生具有密咒的意义，愿在此大者之上获得菩提！名为《口诀次第第三》。大导师多比黑汝嘎亲口所造圆满。
《口诀次第第三》，多比黑汝嘎造。

【英语翻译】
Because the active wind is seized and increases, in order to pacify it, contemplate that happiness has no inherent nature. After contemplating in this way, if you want to laugh, want to make noisy sounds, that is a great increase, an increase in happiness, so you must strive very hard and contemplate without fixating on happiness. After contemplating in this way, if you are very intoxicated, without memory, and ignorant, then there is too much of calm abiding, in order to eliminate it, contemplate that all internal dharmas are illusory. After contemplating in this way, if the mind is wild and scattered, contemplate that illusion is unobtainable. After balancing in this way, by repeatedly contemplating, clarity without discrimination will arise, and thus great bliss will be obtained. When contemplating in this way above, in order to awaken the dakini without degeneration, give a signal when shining. If you do not know, contemplate without discrimination. After contemplating in this way, the dakini will bless you. May all beings possess the meaning of secret mantra, and may they attain enlightenment on this great one! Called "Oral Instruction Sequence, Third." Completed, spoken from the mouth of the great teacher Dombi Heruka.
"Oral Instruction Sequence, Third," made by Dombi Heruka.

============================================================

